English     Kreyòl     Español    Français

                     Ayitionline

 

                        Men kèk POEZI pou fè ou plezi

LAVI TI PEYIZAN YO

Mwen kite lakay, kote mwen te fèt.

Peyi Manman mwen, peyi papa mwen,

Peyi tout fanmiy mwen yo.

Se kò mwen ki deplase, men…

Nanm mwen rete dèyè.

            I

Mwen sonje jaden bannann yo,

Jaden mayi yo, jaden pitimi yo.

Mwen pa bezwen pale de jaden kann yo,

Kote mwen te konnen pase jounen

Lè gran papa ap moulen.

Se la plesi a pi bèl.

Nan lakou lakay mwen ap retounen.

                                  

               II

Apre yuit ane lekòl, nèg gen douz ane.

Ou oblije vini lavil, pou kontinye.

Ou ap shashe lavi nan imilyasyon.

Ou se gwo zòtèy. Menm sa ki pi piti yo

Konprann yo kapab zoklote ou.

Vakans rive, an nou retounen lakay.

 

                III

Abitye, mwen vini abitye.

Sis ane pase, reto rive.

Degaje ou pou ou pa tou rete.

Lespwa ap ale blayi pou ou file.

Mwen konnen ou pa ap anvi retounen…

Lakay… mwen ap retounen.

 

 

                    Wilson Louis Elias

                    Pòtoprens

                    7 Jiyè 1988

 

                        *******************

DEKLARASYON DWA MOUN

Entèlijans Zansèt nou yo

Kreye yon tou puisan;

Sa vle di nou enpuisan

Menmsi nou ta kapab kenbe

San Bondye sa a ki ap ede nou an.

Kidonk, sa ki kwè li pa wè yo,

Pwofite panpannen dèyè do li

E, yo demanbre anpil enkapab.

Men, pliske 1940 ane apre,

Nou rankontre avèk Yon lòt kreyasyon.

Se toujou travay Zansèt nou yo.

Katreven-nèf la fè karanteen ane,

Depi deklarasyon dwa moun nan,

Menm jan Fondatè li a te vle a,

Avèk gran pa li ap fè shemen li.

Gen anpil posiblite pou nou ...

Pou nou tout kolabore,

Nou shak nan fason pa nou.

Se devwa nou nou va shashe konnen

Se konsa tou nou va konnen dwa nou.

Ansanm! Ansanm avèk divinite a.

Deklarasyon dwa moun nan

Avèk èd nou ap fè nou santi nou moun,

…………………………moun tout bon.

 

                    Wilson Louis Elias

                    Pòtoprens

                        1988

                    ***************

 

                J'ai rê

               Timidement sont débutés les jours.

                L'on ne pouvait pas dire amour.

                Les cœurs, semble-t-il, s'attendaient,

                Mais non! Il fallait dompter.

                Quoi! A ce que le feu croisse,

                L'heure n'est pas encore venue,

                Que l'on réfléchisse et l'allume.

                Quoi d'autant plus qu’ordinaire?

                0... Non calmes-toi cher ami. Elle,

                Elle est présente en ton cœur

                Et même au plus profond de ton être.

                Quoi! L'illusion m'emporte-elle?

                Puis-je revenir á moi-même?

                Tu dis confrère:  «elle est ici,

                Même au plus profond de ton être.»

                …………...............................Voyons:

                Kenn, je t'aime, ta présence est en

                ………………………………………..moi

                Et c'est sûr que tu m'aimes. Il est

                …………….........................tant qui,

                Te faisant la cours, nies les, suis

                ………...........................………á toi.

                Qu'est ce que cela veut dire?  Que

                …….........................……….je rêve.

                Bien sûr que non, car c’est toi qui,

                Me parlant de tout ton être.

                Et Nikòl á Kenn de lui-même.

                ............................…………..Amour.

 

 

                Wilson Louis Elias

            Pòtoprens

            1986

            **************

                     Mèsi pou vizit ou jodia e pa bliye retounen vizite Ti Ayiti.

                    __________

English     Kreyòl     Español    Français